< Matthieu 6 >
1 Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour en être vus; autrement, vous n’aurez point de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.
Chingtheiyun! Midang pachat nachanna diuvin, mipi mu ding in thilpha bol hih un; chutia nabol leu vana na pauva kona kipa man mulou ding nahi uve.
2 Lors donc que tu fais l’aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d’être glorifiés par les hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.
Ngaichat nei michu thilpeh napeh teng uleh, mi phalhem ho bang in bol hih un; amahon kikhopna in hoa le lamlhong hoa sumkon amut'uvin mi apanpina hou chu miho ahetsah jiuvin ahi. Tahbeh a kaseipeh nahi uve, amaho hin kipaman amu diu abona akimu'u ahitai.
3 Mais quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite,
Hinlah nangman koiham khat ngaichat thil napeh tengleh, nakhut jetlam in abol chu nakhut veilam hetsah hih in.
4 afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te lerendra.
Na thilpeh ding ho chu guhthim in pen, ijakai aguh-a mua napa chun nangma kipaman napeh ding ahi.
5 Lorsque vous priez, ne soyez pas comme les hypocrites, qui aiment à prier debout dans les synagogues et aux coins des rues, pour être vus des hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.
Nangma natao tengleh, mi phalhem ho banga lamlhong pam leh kikhopna inhoa mitin in amu diu deina a tao nom hoto bang hih in. Tahbeh a kaseipeh nahi uve, hichu bou ama hon kipaman asan diu chu ahi jenge.
6 Mais quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte, et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Hinlah nangma tao dinga nache tengleh nangma changseh chen lang, na nunglam kot khah in chule guhthima mu napa henga taovin. Chuteng napa, ijakai mupa chun, nangma kipa man napeh ding ahi.
7 En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s’imaginent qu’à force de paroles ils seront exaucés.
Nangma natao teng leh, houdang ho bang in naseisa chu avel vel in seikit hih in. Amaho chun taona thucheng aman jiu chu avel vel'a sei jal a ataona chu sanpeh hi dinga aginchat'u ahi.
8 Ne leur ressemblez pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Nangho amaho toh bang hih uvin, ijeh inem itileh vana um na Pauvin na ngaichat'u chu nathum masang uva ahetsa ahitai.
9 Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié;
Hijeh chun hiti hin taovun: Van'a um ka-Pau, namin jatah in umhen.
10 que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Na lenggam hung lhung loihen, Van'a nalung lhaina aum tobang in lei chunga jong na lung lhaina umhen.
11 Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien;
Tunia kangaichat'u anneh neipeu vin,
12 pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
Keiho douna a chonse ho ka ngaidam bang un, keiho chonsetna jong ngaidam in.
13 ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous dumalin. Car c’est à toi qu’appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!
Chule lhepna thua nei nunsah hih un, ahin agiloupa a kon in nei huhdoh uvin.
14 Si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi;
Nang ho douna chonseho na ngaidam uva ahileh, vana na Pauvin nangho na ngaidam diu ahi.
15 mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
Hinlah midang na ngaidam nom lou uva ahileh, na Pauvin nangho chonsetna angaidam lou ding ahi.
16 Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites, qui se rendent le visage tout défait, pour montrer aux hommes qu’ils jeûnent. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.
“Chule nang hon an nangol tenguleh, mi pha lhem ho bang in ki nguisah hih un, ijeh inem itile amahon an angolu min ahetna din amaisou alam dansah jiuve. Tahbeh a kaseipeh nahi uve, amahon kipaman hichea chu akimu-u ahitai.
17 Mais quand tu jeûnes, parfume ta tête et lave ton visage,
Hinlah nang man an nangol tengleh, nasam kipon chule namai kiphet in.
18 afin de ne pas montrer aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Chutileh na anngol chu vana napa tailou koiman hepon tin, guhthim a na thilbol mua na Pa chun kipaman napeh ding ahi.
19 Ne vous amassez pas destrésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent;
“Nget'in aneh heng thei le ap in asuhmang theina, chule gucha hon asuhset uva akiguh thei nau, hiche leiset chunga hin gou khol hih un.
20 maisamassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
Amavang nget le ap in asuh mang thei louna chule gucha hon jong asuhset uva aki guhdoh theilou nau van'a nagouvu kikhol un.
21 Car là où est ton trésor, là aussi sera ton cœur.
Ijeh inem itileh nagou umna a chu, nalung ngaichat'u jong um ding ahi.
22 L’œil est la lampe du corps. Si ton œil est en bon état, tout ton corps sera éclairé;
“Namit hi natahsa dinga vahpea pang ahi. Namit aphat pet'a natahsa pumpi hi vahsoh keiya ahi.
23 mais si ton œil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres!
Hinlah namit hi aphat lou tengleh natahsa pumpi hi thimsoh jia ahitai. Chule vah neiya na kigel chu, thima hi tahbeh le hiche athim chu iti natsat ding hitam?
24 Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l’un, et aimera l’autre; ou il s’attachera à l’un, et méprisera l’autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.
“Mihem koiman pakai ni aneikop theipoi. Ajeh chu aman khat chu thet bol in tin chule khat joh chu ngailun te; nangma khat a naki pehlut ding chule khat joh chu nanah sahmo ding ahi. Nangma Pathen le sum ani gel a lhacha a na pankop thei ahipoi.
25 C’est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?
Hiti ahijeh chun nitin nehkhop ding an ahilouleh, twi ahilouleh ponsil thua nalung kham louna diu kaseipeh nahi uve. Hinkho hi an sanga thupi joa chule na tahsa chu ponsil sanga thupi joa hilou ham?
26 Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n’amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu’eux?
“Chunga leng vacha ho khu ven. Ajeh chu amaho khun tula atu pouvin, at la a at pouvin ahilouleh chang pang geiya aneilou vang un, vana um na Pauvin amaho khu avah nai. Chule nangho amaho sanga khu gamchenga na manlut joh'u hilou ham?
27 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie?
Na lungkham na hou chun, na hinkhou them khat beh ajop saobe theiyem?
28 Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs: ils ne travaillent ni ne filent;
Chule sil le chen dinga ibol a lung khama nahiu vem? Lou jaova molhoipah khu ngaito uvin, iti khan'a hiuvin tem? Amaho khun natoh la atong pouvin, aponsil diu jong akibol pouve.
29 cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’a pas été vêtu comme l’un d’eux.
Ahivang in Solomon chu aloupina jouse pum'in jong hicheho bang'in ahoi joupoi.
30 Si Dieu revêt ainsi l’herbe des champs, qui existe aujourd’hui et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas à plus forte raison, gens de peu de foi?
Chule Pathen in gamlah a pahcha jeng jong tunia uma chule jing le meisunga kilehlut ding bon hibanga hi ajep hoiya ahileh, nangma ding jong thon louva agel khoh ding ahi. Itia hiti loma hi tahsan na neilou nahiu hin tem?
31 Ne vous inquiétez donc point, et ne dites pas: Que mangerons-nous? Que boirons-nous? De quoi serons-nous vêtus?
“Hijeh chun ipi kaneh diu, ipi kadon diu? Ipi kachen diu hitam? Tin hiche ho thua hin lungkham hih un.
32 Car toutes ces choses, ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en avez besoin.
Hiche lunggel ho hin tahsan lou ho lunggel athu nun ahi, hinlah vana umna Pau chun hiti ho jouse na ngaichat uchu ahet ahi.
33 Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
Hicheng jouse chung vuma chun Pathen Lenggam hol'un, chule chonpha tah in hing uvin, Aman na ngaichat chan'u chu napeh diu ahi.
34 Ne vous inquiétez donc pas du lendemain; car le lendemain aura soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.
Hiti ahijeh chun jinga ding in lungkham hih un, ajeh chu jinga ding hung um nante. Tuni gimna chu tuni khoa ding in apha settai.