< Matthieu 6 >
1 Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour en être vus; autrement, vous n’aurez point de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.
Khyang hea maa, khyang he hmuha käh nami petmsawt vai. Khyanga hmuha nami bilawh üng ta khana ka nami pa naw aphu ning jah pe khaia am kya.
2 Lors donc que tu fais l’aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d’être glorifiés par les hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.
Acunakyase msih mpyaki he üng nami jah petmsawt üng angdang käh nami pet vai. Ngpumim ja lama khyanga jah hmuh hmuha khyanga jah mhlünmtai vai hlawheikie hypocrite kba käh nami pawh vai. Ka ning jah mthehki, acun he cun ami ngkhengnak yah pängki he ni.
3 Mais quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite,
Cunüngpi na petmsawt üng na kut vang naw a pet cen na kut vang naw käh ksing se.
4 afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te lerendra.
Na petmsawt üng anghmüa nami petmsawt vai. Acunüng, angthupa ka pi hmuh theiki nami pa naw angdanga ning jah kheng khai.
5 Lorsque vous priez, ne soyez pas comme les hypocrites, qui aiment à prier debout dans les synagogues et aux coins des rues, pour être vus des hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.
“Nami ktaiyü üng hypocritea kba käh ktaiyü ua! Amimi cun naw Sinakok ja lam kyuma khyanga hmuh vaia ngdüi hü u lü ktaiyüki he ni. Ka ning jah mthehki, acun he cun naw ngkhengnak yah pängki he ni.
6 Mais quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte, et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Acunüngpi, na ktaiyü üng na im k'um ahinaka lut lü ksawh na khaih käna, ahawia pi ve lü am hmuh theia na Pamhnama veia na ktaiyü üng ning pe khai.
7 En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s’imaginent qu’à force de paroles ils seront exaucés.
Nami ktaiyü üng am jumeikia khyang he naw ami pyen kce ami pyen be bea kba käh nami ktaiyü vai. Ami ktaiyü a saüa phäh ami mhname naw jah ngjak khaia ngaieikie.
8 Ne leur ressemblez pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Acun he mäiha käh nami ve vai. Isetiüng ta i nami hlüki ti cun nami pa naw am nami tä ham üng a ksing päng ni.
9 Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié;
Acunakyase, hikba nami ktaiyü vai: Khana vekia kami pa, na ngming ngcim naw leisawngnak yah se.
10 que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Na khaw pha law se; Na hlüei khankhawa ami pawha kba khawmdeka pi pawh u se.
11 Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien;
Tuhngawi kami ei khyawh vai ei jah pe bä.
12 pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
Kami khana mkhyekatki he kami jah mhläta kba, kami mkhyekatnak pi jah mhlät bä.
13 ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous dumalin. Car c’est à toi qu’appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!
Mkhyekat vaia hlawhlepnaka käh jah cehpüi lü, Khawyaipaa kut üngkhyüh pi jah yung kawpi. Khaw ni, johit ja hlüngtainak he cun na kaa kya se. Amen.
14 Si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi;
Khyang hea ami ning jah mkhyekatnak nami jah mhlät üng khankhawa ka nami pa naw pi nangmia mkhyekatnak pi ning jah mhlät khai.
15 mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
Acunüng pi khyang hea ami mkhyekatnak am nami jah mhlät üng, khana ka nami pa naw pi nami mkhyenak am ning jah mhlät khaia kyaki.
16 Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites, qui se rendent le visage tout défait, pour montrer aux hommes qu’ils jeûnent. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.
Ei nami jeih üng hypocrit hea kba pukseki hea mäiha nami hmai käh nami tak vai. Khyang he naw ei jeihki he ti ami jah ksing vaia ami hmai hngasaki he ni. Akcanga ka ning jah mtheh hlüki. Acun he cun ami ngkhengnak yah pängki he ni.
17 Mais quand tu jeûnes, parfume ta tête et lave ton visage,
Ei nami jeih üng nami lu ksi am hluk u lü mthik lü nami hmaiei vai.
18 afin de ne pas montrer aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Acunüng, khyang he naw ei nami jeih am ksing u. Nami pa angthupnaka ve lü angthup hmuh theiki däk naw angdanga ning jah khyeng khai.
19 Ne vous amassez pas destrésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent;
Mthiek ja mkhyaa ei thei ja, mpyukei hea kpyeh thei, khawmdek khana khawhthem käh mcun ua.
20 maisamassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
Mthiek ja mkhyaa am a ei thei ja mpyukei hea am ami kpyeh thei khankhaw khawh mcun ua.
21 Car là où est ton trésor, là aussi sera ton cœur.
Isetiüng ta, khawhthem nami taknaka nami mlungmthin, nami ngainak ve khaia kyaki.
22 L’œil est la lampe du corps. Si ton œil est en bon état, tout ton corps sera éclairé;
Mik cun pumsa akvai ni. Acunakyase na mik a daw üng, na pumsa avan vai khai.
23 mais si ton œil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres!
Acunüng pi, na mik a mü üng ta na pumsa avan nghmüp päihki ni. Acunakyase, na pumsa k'uma veki akvai hin anghmüp ani üng ihlawka kyühkse khai aw?
24 Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l’un, et aimera l’autre; ou il s’attachera à l’un, et méprisera l’autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.
U naw pi bawi nghngiha khut am pawh khawh. Bawi mat kphya na lü; bawi mat hneng khai. Am ani üng mata pyen ngai lü, mat ksekha na khai. Nangmi pi Pamhnam ja ngui xüi ani nghngiha khut am jah mkhyawp khawh uki.
25 C’est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?
Acunakyase, ka ning jah mtheh hlü ta, i ka ei khai, i ka aw khai, i ka suisak khai ti lü nami pumsaa phäh käh cäicing ua. Sak hin eiawka kthaka am phumah bawki aw? Pumsa hin suisaka kthaka am phumah bawki aw?
26 Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n’amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu’eux?
Khana kha he jah teng ua: mci am saw u, cang am at u, kheia pi am mcunei u. Cunüngpi nami pa khana ka naw jah mcahki ni! Kha hea kthak nami phumah bawkie am niki aw?
27 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie?
Acun he nami cäicingnaka phäh a khawkum apica saülawki veki aw?
28 Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs: ils ne travaillent ni ne filent;
Acunakyase, ivaia suisaka phäha nami cäicingki he ni? Mawkpyawnga ka he lili khyeipai he cen jah teng süm ua, ami suisak vai am khüi na u, nghmüi pi am bi u.
29 cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’a pas été vêtu comme l’un d’eux.
Ka ning jah mthehki, Sangpuxang Solamona a khawhkhyam naküt naw khyeipai matcaa ngtongtai pi am kpha.
30 Si Dieu revêt ainsi l’herbe des champs, qui existe aujourd’hui et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas à plus forte raison, gens de peu de foi?
Nami jumnak ngceki he aw, tuhngawi xüng lü angawi üng thikia khyeipai he pi Pamhnam naw a jah ngtongtaisak üng ta, acuna kthaka daw bawkia ning jah msuimsak khai ni.
31 Ne vous inquiétez donc point, et ne dites pas: Que mangerons-nous? Que boirons-nous? De quoi serons-nous vêtus?
Acunakyase, i kami ei khai, i kami aw khai, i kami suisak khai? ti lü ä cäicing ua.
32 Car toutes ces choses, ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en avez besoin.
(Ahin he cun Pamhnam am ksingki he naw ni ami suihjap khawi.) Nangmi cun khana ka nami pa naw nami hlükaw naküt cun ksingki.
33 Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
Akcüka Pamhnama khaw ja a hlüei sui ma ua, acun käna ahin he avan ning jah pe khai.
34 Ne vous inquiétez donc pas du lendemain; car le lendemain aura soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.
Acunakyase, khawngawia phäha käh cäicing ua, khawngawi amäta phäh cäicingei khai ni. Tuhngawi na cäicingnak hin tuhngawia phäha khäk ve.