< Matthieu 28 >
1 Après le sabbat, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie allèrent voir le sépulcre.
Or, après le sabbat, comme le premier jour de la semaine commençait à poindre, Marie la Magdalène et l'autre Marie vinrent voir le tombeau.
2 Et voici, il y eut un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s’assit dessus.
Et voici, il se fit un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur, étant descendu du ciel et s'étant approché, fit rouler la pierre, et il se tenait assis dessus;
3 Son aspect était comme l’éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
or son aspect était semblable à un éclair, et son vêtement était blanc comme neige.
4 Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.
Mais de la crainte qu'ils en eurent les surveillants devinrent tout tremblants et comme morts.
5 Mais l’ange prit la parole, et dit aux femmes: Pour vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
Mais prenant la parole l'ange dit aux femmes: « Pour vous, ne craignez point, car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié;
6 Il n’est point ici; il est ressuscité, comme il l’avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché,
il n'est pas ici, car il est ressuscité comme il l'a dit. Venez voir l'endroit où il était couché;
7 et allez promptement dire à ses disciples qu’il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée: c’est là que vous le verrez. Voici, je vous l’ai dit.
puis allez promptement dire à ses disciples: Il est ressuscité des morts; et voici, il vous devance en Galilée, c'est là que vous le verrez. Voici, je vous l'ai dit. »
8 Elles s’éloignèrent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples.
Et s'étant promptement éloignées du sépulcre avec crainte et grande joie, elles coururent porter cette nouvelle à ses disciples.
9 Et voici, Jésus vint à leur rencontre, et dit: Je vous salue. Elles s’approchèrent pour saisir ses pieds, et elles se prosternèrent devant lui.
Et voici, Jésus vint à leur rencontre en disant: « Salut. » Or s'étant approchées, elles saisirent ses pieds et l'adorèrent.
10 Alors Jésus leur dit: Ne craignez pas; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c’est là qu’ils me verront.
Alors Jésus leur dit: « Ne craignez point. Allez porter cette nouvelle à mes frères, afin qu'ils partent pour la Galilée, et c'est là qu'ils me verront. »
11 Pendant qu’elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde entrèrent dans la ville, et annoncèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé.
Or, pendant qu'elles étaient en chemin, voici, quelques hommes de la garde s'étant rendus à la ville racontèrent aux grands prêtres tout ce qui s'était passé.
12 Ceux-ci, après s’être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d’argent,
Et s'étant réunis avec les anciens et ayant tenu conseil, ils donnèrent beaucoup d'argent aux soldats,
13 en disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions.
en disant: « Dites: ses disciples étant venus de nuit l'ont dérobé pendant que nous dormions.
14 Et si le gouverneur l’apprend, nous l’apaiserons, et nous vous tirerons de peine.
Et si le gouverneur en entend parler, nous le gagnerons, et nous vous épargnerons tout souci. »
15 Les soldats prirent l’argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s’est répandu parmi les Juifs, jusqu’à ce jour.
Or ayant pris l'argent ils firent comme ils avaient été endoctrinés, et ce bruit s'est répandu parmi les Juifs jusques à aujourd'hui.
16 Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
Cependant les onze disciples se rendirent en Galilée sur la montagne, à l'endroit que Jésus leur avait fixé,
17 Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes.
et l'ayant vu ils l'adorèrent; mais il y en eut qui doutèrent.
18 Jésus, s’étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m’a été donné dans le ciel et sur la terre.
Et Jésus s'étant approché s'adressa à eux en disant: « Toute autorité m'a été donnée au ciel et sur la terre.
19 Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
Allez donc instruire toutes les nations, après les avoir baptisées au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit,
20 et enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde. (aiōn )
en leur enseignant à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, moi, je suis avec vous tous les jours, jusques à la consommation du temps. » (aiōn )