< Matthieu 28 >

1 Après le sabbat, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie allèrent voir le sépulcre.
And after the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the sepulcher.
2 Et voici, il y eut un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s’assit dessus.
And behold, there had been a great earthquake; for an angel of the Lord having descended from heaven, came and rolled away the stone from the door, and sat upon it.
3 Son aspect était comme l’éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
His appearance was like lightning, and his raiment was white as snow.
4 Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.
From fear of him the keepers did shake and become like dead men.
5 Mais l’ange prit la parole, et dit aux femmes: Pour vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
But the angel answered and said to the women: Fear not; for I know that you seek Jesus, who was crucified.
6 Il n’est point ici; il est ressuscité, comme il l’avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché,
He is not here; for he has risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7 et allez promptement dire à ses disciples qu’il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée: c’est là que vous le verrez. Voici, je vous l’ai dit.
And go quickly, and tell his disciples, that he has risen from the dead: and behold, he goes before you into Galilee. There you shall see him. Lo, I have told you.
8 Elles s’éloignèrent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples.
And they went out quickly from the sepulcher, with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
9 Et voici, Jésus vint à leur rencontre, et dit: Je vous salue. Elles s’approchèrent pour saisir ses pieds, et elles se prosternèrent devant lui.
And as they were going to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying: Hail! And they came and laid hold of his feet, and worshiped him.
10 Alors Jésus leur dit: Ne craignez pas; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c’est là qu’ils me verront.
Then Jesus said to them: Fear not; go, tell my brethren to go into Galilee, and there they shall see me.
11 Pendant qu’elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde entrèrent dans la ville, et annoncèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé.
While they were going, behold, some of the guard came into the city, and told the chief priests all things that were done.
12 Ceux-ci, après s’être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d’argent,
And when they came together with the elders, they held a consultation, and gave much money to the soldiers,
13 en disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions.
saying: Say that his disciples came by night and stole him away, while we were asleep.
14 Et si le gouverneur l’apprend, nous l’apaiserons, et nous vous tirerons de peine.
And if this shall be heard in the presence of the governor, we will persuade him, and make you secure.
15 Les soldats prirent l’argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s’est répandu parmi les Juifs, jusqu’à ce jour.
And they took the money, and did as they were taught. And their report of this matter is everywhere published among the Jews to this day.
16 Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
And the eleven disciples went away into Galilee, into the mountain, where Jesus had appointed to meet them.
17 Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes.
And when they saw him, they worshiped him; but some doubted.
18 Jésus, s’étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m’a été donné dans le ciel et sur la terre.
And Jesus came and spoke to them, saying: All authority in heaven and on earth is given to me.
19 Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
Go, therefore, make disciples of all nations, immersing them (the disciples) into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
20 et enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde. (aiōn g165)
teaching them to observe all things whatever I have commanded you: and lo; I am with you all the days, even to the end of the age. (aiōn g165)

< Matthieu 28 >