< Matthieu 24 >

1 Comme Jésus s’en allait, au sortir du temple, ses disciples s’approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
Yeshua went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
3 Il s’assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde? (aiōn g165)
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn g165)
4 Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
Yeshua answered them, "Be careful that no one leads you astray.
5 Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C’est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
For many will come in my name, saying, 'I am the Meshikha,' and will lead many astray.
6 Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d’être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
7 Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
8 Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 Alors on vous livrera aux tourments, et l’on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
10 Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Plusieurs faux prophètes s’élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 Et, parce que l’iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
13 Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
But he who endures to the end, the same will be saved.
14 Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 C’est pourquoi, lorsque vous verrez l’abomination de la désolation, dont a parlé le prophèteDaniel, établie en lieu saint, que celui qui lit fasse attention!
"When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
then let those who are in Yehuda flee to the mountains.
17 que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
18 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
Let him who is in the field not return back to take his coat.
19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
20 Priez pour que votre fuite n’arrive pas en hiver, ni un jour desabbat.
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
21 Car alors, la détresse sera si grande qu’il n’y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais.
for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 Et, si ces jours n’étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 Si quelqu’un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
"Then if anyone tells you, 'Look, here is the Meshikha,' or, 'There,' do not believe it.
24 Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s’il était possible, même les élus.
For there will arise false meshikhas, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 Voici, je vous l’ai annoncé d’avance.
"See, I have told you beforehand.
26 Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n’y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
27 Car, comme l’éclair part de l’orient et se montre jusqu’en occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 En quelque lieu que soit le cadavre, là s’assembleront les aigles.
Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
29 Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
30 Alors le signe du Fils de l’homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terrese lamenteront, et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 Il enverra ses anges avecla trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu’à l’autre.
He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l’été est proche.
"Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
33 De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, à la porte.
Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Pour ce qui est du jour et de l’heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
37 Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme.
"As the days of Nukh were, so will be the coming of the Son of Man.
38 Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche;
For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Nukh entered into the box-shaped ship,
39 et ils ne se doutèrent de rien, jusqu’à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l’avènement du Fils de l’homme.
and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40 Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé;
Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
41 de deux femmes qui moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
42 Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
43 Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 C’est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l’homme viendra à l’heure où vous n’y penserez pas.
Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
45 Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
"Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 Je vous le dis en vérité, il l’établira sur tous ses biens.
Truly I tell you that he will set him over all that he has.
48 Mais, si c’est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
49 s’il se met à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes,
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas,
the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
51 il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.

< Matthieu 24 >