< Matthieu 24 >
1 Comme Jésus s’en allait, au sortir du temple, ses disciples s’approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
2 Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
3 Il s’assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde? (aiōn )
And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age? (aiōn )
4 Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
5 Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C’est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall mislead many.
6 Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d’être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.
7 Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
8 Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
But all these [are the] beginning of throes.
9 Alors on vous livrera aux tourments, et l’on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
10 Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
11 Plusieurs faux prophètes s’élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
and many false prophets shall arise and shall mislead many;
12 Et, parce que l’iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
13 Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
but he that has endured to the end, he shall be saved.
14 Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
15 C’est pourquoi, lorsque vous verrez l’abomination de la désolation, dont a parlé le prophèteDaniel, établie en lieu saint, que celui qui lit fasse attention!
When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand, )
16 alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
then let those who are in Judaea flee to the mountains;
17 que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
18 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
and let not him that is in the field turn back to take his garment.
19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
20 Priez pour que votre fuite n’arrive pas en hiver, ni un jour desabbat.
But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
21 Car alors, la détresse sera si grande qu’il n’y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais.
for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;
22 Et, si ces jours n’étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
23 Si quelqu’un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
24 Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s’il était possible, même les élus.
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
25 Voici, je vous l’ai annoncé d’avance.
Behold, I have told you beforehand.
26 Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n’y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
27 Car, comme l’éclair part de l’orient et se montre jusqu’en occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
28 En quelque lieu que soit le cadavre, là s’assembleront les aigles.
[For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
29 Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
30 Alors le signe du Fils de l’homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terrese lamenteront, et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Il enverra ses anges avecla trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu’à l’autre.
And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
32 Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l’été est proche.
But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
33 De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, à la porte.
Thus also ye, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
34 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
36 Pour ce qui est du jour et de l’heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
37 Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme.
But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
38 Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche;
For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
39 et ils ne se doutèrent de rien, jusqu’à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l’avènement du Fils de l’homme.
and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
40 Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé;
Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
41 de deux femmes qui moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
42 Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
43 Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through [into].
44 C’est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l’homme viendra à l’heure où vous n’y penserez pas.
Wherefore ye also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
45 Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
46 Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
47 Je vous le dis en vérité, il l’établira sur tous ses biens.
Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
48 Mais, si c’est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
49 s’il se met à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes,
and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
50 le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas,
the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
51 il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.
and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.