< Matthieu 24 >
1 Comme Jésus s’en allait, au sortir du temple, ses disciples s’approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
And Jesus went out, and was departing from the temple, and his disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
2 Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
But Jesus said to them: Do you not see all these things? Verily I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone that shall not be thrown down,
3 Il s’assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde? (aiōn )
And as he was sitting upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, and said: Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the age? (aiōn )
4 Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
And Jesus answered and said to them: Take heed that no one deceive you.
5 Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C’est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
For many will come in my name, saying, I am the Christ; and will deceive many.
6 Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d’être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
And you will hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled, for all things must be fulfilled; but the end is not yet.
7 Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places.
8 Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
But all these are the beginning of sorrows.
9 Alors on vous livrera aux tourments, et l’on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
Then they will deliver you up to affliction, and kill you; and you will be hated by all nations on my account.
10 Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
And then will many be ensnared, and they will deliver one another up, and hate one another;
11 Plusieurs faux prophètes s’élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
and many false prophets will arise, and deceive many;
12 Et, parce que l’iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
and because iniquity abounds, the love of many will grow cold.
13 Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
But he that endures to the end, shall be saved.
14 Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a testimony to all nations, and then shall the end come.
15 C’est pourquoi, lorsque vous verrez l’abomination de la désolation, dont a parlé le prophèteDaniel, établie en lieu saint, que celui qui lit fasse attention!
When, therefore, you see that detestable thing that makes desolate, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that reads understand; )
16 alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
then let those who are in Judea flee to the mountains;
17 que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
let not him that is on the house-top come down to take his goods out of his house;
18 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
and let not him that is in the field turn back to take his clothing.
19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
But alas for those who are with child, and those who give suck in those days!
20 Priez pour que votre fuite n’arrive pas en hiver, ni un jour desabbat.
Pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath:
21 Car alors, la détresse sera si grande qu’il n’y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais.
for then shall be great affliction, such as has not been from the beginning of the world till now, nor shall ever be.
22 Et, si ces jours n’étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
And unless those days should be made few, no flesh could be saved. But on account of the elect those days shall be made few.
23 Si quelqu’un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
Then if any one shall say to you: Lo! here is the Christ, or there; believe it not.
24 Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s’il était possible, même les élus.
For false Christs and false prophets will arise, and will show great signs and wonders, so as to deceive, if possible, even the elect.
25 Voici, je vous l’ai annoncé d’avance.
Behold, I have told you beforehand.
26 Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n’y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
Therefore, if they say to you: Behold, he is in the desert; go not out: Behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 Car, comme l’éclair part de l’orient et se montre jusqu’en occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
For as the lightning comes out from the east, and shines even to the west, so also shall the coming of the Son of man be.
28 En quelque lieu que soit le cadavre, là s’assembleront les aigles.
For wherever the carcass is, there will the vultures come together.
29 Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
Immediately after the affliction of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the hosts of the heavens shall be shaken.
30 Alors le signe du Fils de l’homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terrese lamenteront, et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Il enverra ses anges avecla trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu’à l’autre.
And he will send his angels with a trumpet of great voice, and they shall gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l’été est proche.
Learn now a parable from the fig-tree: As soon as its branch becomes tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
33 De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, à la porte.
So also, when you see all these things, know that it is near at the doors.
34 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
Verily I say to you, This generation shall not pass away till all these things shall have taken place.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Pour ce qui est du jour et de l’heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
But of that day and hour no one knows, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme.
But as the days of Noah were, so shall be the coming of the Son of man.
38 Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche;
For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, till the day in which Noah entered the ark,
39 et ils ne se doutèrent de rien, jusqu’à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l’avènement du Fils de l’homme.
and knew not, till the flood came and took them all away: so shall be the coming of the Son of man.
40 Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé;
Then two men shall be in the field; one shall be taken, and the other left.
41 de deux femmes qui moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and the other left.
42 Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
Watch, therefore, for you know not at what hour your Lord is coming.
43 Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
But know this, That if the master of the house had known at what watch the thief comes, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken open.
44 C’est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l’homme viendra à l’heure où vous n’y penserez pas.
For this reason, be you also ready; for at an hour in which you think not, the Son of man comes.
45 Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
Who then is that faithful and wise servant, whom his master has made ruler over his household servants, to give them their food in due time?
46 Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
Blessed is that servant, whom his master, when he comes, shall find so doing.
47 Je vous le dis en vérité, il l’établira sur tous ses biens.
Verily I say to you, That he will make him ruler over all his goods.
48 Mais, si c’est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
But if that wicked servant shall say in his heart, My master delays his coming;
49 s’il se met à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes,
and shall begin to strike his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
50 le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas,
the master of that servant will come in a day in which he looks not for him, and at an hour which he knows not,
51 il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.
and will cut him in two, and appoint him his part with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.