< Marc 13 >

1 Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions!
As Jesus was walking out of the Temple courts, one of his disciples said to him, "Look, Teacher, what wonderful stones and buildings these are!"
2 Jésus lui répondit: Vois-tu ces grandes constructions? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
"You see these mighty buildings? There shall not be left here one stone upon another which shall not be thrown down," he answered.
3 Il s’assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question:
When he had seated himself on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter and Jamesand Johnand Andrew asked him privately,
4 Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses vont s’accomplir?
"Tell us when these things shall be, and what shall be the sign that all these predictions are about to be fulfilled."
5 Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise.
So Jesus began to tell them.
6 Car plusieurs viendrontsous mon nom, disant; C’est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.
"Be ye watchful lest any one mislead you. Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and will mislead many.
7 Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
But when you hear of wars and rumors of wars do not be dismayed, such things must come, but the end is not yet.
8 Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines. Ce ne sera que le commencement des douleurs.
For nation shall rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines; these are the beginning of birth-pangs.
9 Prenez garde à vous-mêmes. On vous livrera aux tribunaux, et vous serez battus de verges dans les synagogues; vous comparaîtrez devant des gouverneurs et devant des rois, à cause de moi, pour leur servir de témoignage.
"You yourselves must be on your guard. They will hand you over to the courts, and you will be flogged on the synagogues; and you will stand before rulers and kings for my sake, to witness to them for me.
10 Il faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations.
But the gospel must first be proclaimed to all the nations.
11 Quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d’avance de ce que vous aurez à dire, mais dites ce qui vous sera donné à l’heure même; car ce n’est pas vous qui parlerez, mais l’Esprit-Saint.
When, however, they are leading you all to trial, do not worry beforehand about what you are to say, but whatever is given you in that hour, that say, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
12 Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
"And brother will betray brother to death, and a father his child, and children will rise up against their parents, and have them put to death.
13 Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
You will be hated by all men for my name’s sake, but he that endures to the end shall be saved.
14 Lorsque vous verrez l’abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être, que celui qui lit fasse attention, alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
"But when you see the Abomination of Desolation ‘standing where he ought not’ (let the reader ponder this), then let those in Judea flee to the mountains;
15 que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n’entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison;
let him who is on the housetop not go down, nor go in to get anything out of his house;
16 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
and he who is in the field, let him not turn back to get his cloak.
17 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
And alas for the pregnant women, and for those that are nursing their infants in those days!
18 Priez pour que ces choses n’arrivent pas en hiver.
Pray that it may not come in the winter.
19 Car la détresse, en ces jours, sera telle qu’il n’y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais.
For those will be days of suffering the like of which has never been from the beginning of God’s creation until now, and never shall be.
20 Et, si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés, à cause des élus qu’il a choisis.
And had not the Lord cut short those days, not a single person would escape; but for the elect’s sake whom he has chosen, he has cut them short.
21 Si quelqu’un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
"At that time if any one tell you, ‘See, here is Christ,’ or ‘See, there he is,’ do not believe it;
22 Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s’il était possible.
for false Christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, to lead astray the very chosen, if they can.
23 Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d’avance.
Be on your guard! I have told you it all beforehand.
24 Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
"But when the tribulation is past, in those days the sun will be darkened and the moon will not shed her light,
25 les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
26 Alors on verra le Fils de l’homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.
Then will they see the Son of man coming in clouds, with great power and glory.
27 Alors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.
Then he will send forth the angels and gather his chosen from the four winds, from uttermost earth to uttermost sky.
28 Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l’été est proche.
"From the fig tree learn now her parable; as soon as ever her branches are full of sap and bursting into leaf, you know that summer is near.
29 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l’homme est proche, à la porte.
So also do you, whenever you see these things happening, know that He is near, at your very door.
30 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
I tell you truly that the present generation shall not pass until all these things begin to happen.
31 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Earth and sky shall pass away, but my words shall not pass away.
32 Pour ce qui est du jour ou de l’heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
But concerning that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven,
33 Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.
nor the Son, but only the Father.
34 Il en sera comme d’un homme qui, partant pour un voyage, laisse sa maison, remet l’autorité à ses serviteurs, indique à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.
Take heed! Awake! for you never know the time. As a man gone abroad and leaving his house gives authority to his slaves, to each his task;
35 Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;
and orders the porter to keep watch; keep watch then, for you do not know when the master of the house is coming - in the evening, at midnight, at cockcrow, or in the morning -
36 craignez qu’il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.
lest he should come unexpectedly and find you sleeping;
37 Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.
and what I say to you, I say to all. Be awake and on guard."

< Marc 13 >