< Marc 13 >

1 Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions!
And He departing out from the temple, one of His disciples says to Him, Teacher, behold, how great stones and how great buildings!
2 Jésus lui répondit: Vois-tu ces grandes constructions? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
And Jesus responding said to him, Do you see these great buildings? stone may not be left upon stone, which may not be thrown down.
3 Il s’assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question:
And He sitting upon the Mount of Olives in front of the temple, Peter and James and John and Andrew asked Him privately,
4 Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses vont s’accomplir?
Tell us, when these things shall be? and what shall be the sign when all these things may be about to have an end?
5 Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise.
And Jesus began to say to them, See, lest any one may deceive you.
6 Car plusieurs viendrontsous mon nom, disant; C’est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.
For many will come in my name, saying, I am He; and will deceive many. I
7 Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
And when you may hear of wars and rumors of wars, be not disturbed: for it behooves it to be so; but the end is not yet.
8 Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines. Ce ne sera que le commencement des douleurs.
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earth-quakes in divers places; and there shall be famines.
9 Prenez garde à vous-mêmes. On vous livrera aux tribunaux, et vous serez battus de verges dans les synagogues; vous comparaîtrez devant des gouverneurs et devant des rois, à cause de moi, pour leur servir de témoignage.
These are the beginnings of travails. But you take heed to yourselves: for they will deliver you into councils; and will beat you in the synagogues: and you shall stand before governors and kings on account of me, for a testimony unto them.
10 Il faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations.
And it behooves the gospel first to be preached to all the nations.
11 Quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d’avance de ce que vous aurez à dire, mais dites ce qui vous sera donné à l’heure même; car ce n’est pas vous qui parlerez, mais l’Esprit-Saint.
And when they may lead you forth, delivering you up, do not be solicitous what you may speak, nor meditate: but whatsoever may be given to you in that hour, speak this: for you are not those speaking, but the Holy Spirit.
12 Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
And brother will deliver up brother to death, and the father the child; and the children will rise up against the parents, and put them to death.
13 Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
And you shall be hated by all on account of my name: but the one persevering to the end, the same shall be saved.
14 Lorsque vous verrez l’abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être, que celui qui lit fasse attention, alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
And when you may see the abomination of desolation standing where it ought not (let him that readeth know), then let those in Judea fly to the mountains:
15 que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n’entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison;
and let not the one on the housetop come down, nor enter in, to take anything out of his house:
16 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
and let not the one who is in the field turn back to take his garment.
17 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
But alas unto those who are in gestation and nursing in those days.
18 Priez pour que ces choses n’arrivent pas en hiver.
But pray that your flight may not be in the winter.
19 Car la détresse, en ces jours, sera telle qu’il n’y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais.
For these days will be tribulation, such as has never been from the beginning of creation which God created, until now, and never may be.
20 Et, si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés, à cause des élus qu’il a choisis.
And unless the Lord shortened those days, no flesh would be saved: but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
21 Si quelqu’un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
And if then one may say to you, Lo, here is Christ; or, Lo, there; believe not.
22 Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s’il était possible.
For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders, to deceive even the elect, if possible.
23 Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d’avance.
But you see: behold, I have foretold you all things.
24 Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
And in those days, after that desolation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
25 les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
and the stars of heaven will be falling, and the powers which are in the heavens shall be shaken.
26 Alors on verra le Fils de l’homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.
And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27 Alors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.
And then He will send forth His angels, and will gather His elect from the four winds, from the extremity of the earth unto the extremity of heaven.
28 Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l’été est proche.
But learn the parable from the fig-tree: when her branches may be now tender, and she may grow out leaves, know that the summer is nigh.
29 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l’homme est proche, à la porte.
So you also, when you may see these things take place, know that it is already at the doors.
30 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
Truly I say unto you, this race may not pass away, until all these things may be fulfilled.
31 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32 Pour ce qui est du jour ou de l’heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
But concerning that day or hour no one knows, neither the angels who are in heaven, or the Son, but the Father.
33 Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.
Beware, watch; for you know not when the time is.
34 Il en sera comme d’un homme qui, partant pour un voyage, laisse sa maison, remet l’autorité à ses serviteurs, indique à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.
As a man, going away, leaving his own house, and giving authority to his servants, and to each one his work, and commanded the porter that he should watch.
35 Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;
Watch therefore: for you know not when the Lord of the house cometh, late, or at midnight, or at the crowing of the cock, or in the morning;
36 craignez qu’il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.
lest having come suddenly he may find you sleeping.
37 Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.
And the things I say to you, I say to all, Watch.

< Marc 13 >