< Marc 13 >
1 Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions!
As Jesus was leaving the Temple, one of his disciples said to him, “Teacher, look at these massive stones and magnificent buildings!”
2 Jésus lui répondit: Vois-tu ces grandes constructions? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
“You see all these great buildings?” Jesus replied. “Not one stone will be left on top of another. Everything will be torn down.”
3 Il s’assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question:
As Jesus sat on the Mount of Olives overlooking the Temple, Peter, James, John, and Andrew asked him in private,
4 Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses vont s’accomplir?
“Tell us: when this will happen? What's the sign that all this is about to be fulfilled?”
5 Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise.
Jesus began telling them, “Make sure no one deceives you.
6 Car plusieurs viendrontsous mon nom, disant; C’est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.
Many will come in my name claiming, ‘I am the Christ.’ They will deceive many people.
7 Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
Don't be troubled when you hear of wars nearby and wars far away. These things must happen but this is not the end.
8 Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines. Ce ne sera que le commencement des douleurs.
Nation will fight against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines too. These are the beginnings of the world's birth pains.
9 Prenez garde à vous-mêmes. On vous livrera aux tribunaux, et vous serez battus de verges dans les synagogues; vous comparaîtrez devant des gouverneurs et devant des rois, à cause de moi, pour leur servir de témoignage.
Watch out for yourselves! They will hand you over to the courts to be tried. You will be beaten in synagogues. Because of me you will have to stand before governors and kings, and you will be witnesses to them.
10 Il faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations.
The good news must first be announced in every nation.
11 Quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d’avance de ce que vous aurez à dire, mais dites ce qui vous sera donné à l’heure même; car ce n’est pas vous qui parlerez, mais l’Esprit-Saint.
When they come to arrest you and put you on trial, don't worry what to say. Just say what you're told at that time, because it's not you speaking, but the Holy Spirit.
12 Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
Brother will betray brother to death, and a father will betray his child. Children will turn against their parents and have them condemned to death.
13 Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
You will be hated by everyone because of me, but whoever endures until the end will be saved.
14 Lorsque vous verrez l’abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être, que celui qui lit fasse attention, alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
But when you see the ‘idolatry that defiles’ standing where he should not be (let the reader understand), then those who are in Judea should run to the mountains.
15 que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n’entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison;
Those who are on the roof—don't go back inside the house to get anything.
16 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
Those who are out in the fields—don't go home to get a coat.
17 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
How hard it will be for those who are pregnant or nursing at that time!
18 Priez pour que ces choses n’arrivent pas en hiver.
Pray that this won't happen during the winter.
19 Car la détresse, en ces jours, sera telle qu’il n’y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais.
For these will be days of trouble like never before since the beginning of God's creation until now, and they won't ever come again.
20 Et, si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés, à cause des élus qu’il a choisis.
If God doesn't cut short these days, no one will survive. However, for the sake of those God has chosen, he has cut them short.
21 Si quelqu’un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
So if anyone tells you, ‘Look, here is the Messiah,’ or ‘Look, there he is,’ don't believe it.
22 Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s’il était possible.
For false Messiahs and false prophets will appear, and they will perform miraculous signs and wonders to deceive the chosen of God, if that were possible.
23 Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d’avance.
Watch out! I've told you everything before it happens.
24 Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
This is what will happen after those troubles: ‘The sun will become dark, the moon won't shine,
25 les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
the stars will fall from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.’
26 Alors on verra le Fils de l’homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.
Then they will see the Son of man as he comes on the clouds, possessing great power and glory.
27 Alors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.
He will send out the angels, and gather together all his chosen ones from wherever they are, from the most distant part of the earth to the farthest point of heaven.
28 Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l’été est proche.
Learn a lesson from the fig tree. When its branches grow soft and send out leaves, you know that summer is near.
29 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l’homme est proche, à la porte.
In the same way, when you see these things happening, you know that it's near—right outside the door!
30 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
I tell you the truth, this generation won't come to an end until all these things have happened.
31 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth will come to an end, but my teachings will not.
32 Pour ce qui est du jour ou de l’heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
No one knows the day or hour when this will happen—not even the angels in heaven, not even the Son; only the Father knows.
33 Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.
Keep watch! Stay awake! For you don't know when this will happen.
34 Il en sera comme d’un homme qui, partant pour un voyage, laisse sa maison, remet l’autorité à ses serviteurs, indique à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.
It's like a man who went away on a journey. He left his house, and gave each of his servants the authority to do what he told them. He told the doorkeeper to stay awake.
35 Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;
So keep watch, because you don't know when the owner of the house is coming back. It may be in the evening, in the middle of the night, before dawn, or in the morning.
36 craignez qu’il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.
You don't want to be caught sleeping if he returns unexpectedly.
37 Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.
What I'm telling you, I'm telling everyone: Watch!”