< Luc 21 >

1 Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
Y mirando, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.
2 Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.
Y vio también a una viuda pobre, que echaba allí dos blancas.
3 Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
Y dijo: De verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos.
4 car c’est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu’elle avait pour vivre.
Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas esta de su pobreza echó todo su sustento que tenía.
5 Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l’ornement du temple, Jésus dit:
Y a unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
6 Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
De estas cosas que veis, días vendrán, en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
7 Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuándo estas cosas hayan de comenzar a ser hechas?
8 Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C’est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.
El entonces dijo: Mirád, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y el tiempo está cerca: por tanto no vayáis en pos de ellos.
9 Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.
Empero cuando oyereis de guerras y sediciones, no os espantéis; porque es menester que estas cosas acontezcan primero; mas no luego será el fin.
10 Alors il leur dit: Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino;
11 il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
Y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios, y grandes señales del cielo.
12 Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l’on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera enprison, on vous mènera devant desrois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándo os a las sinagogas, y a las cárceles, trayéndoos ante los reyes, y a los presidentes, por causa de mi nombre.
13 Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.
Y os será esto para testimonio.
14 Mettez-vous donc dans l’esprit de ne pas préméditer votre défense;
Ponéd pues en vuestros corazones de no pensar antes como hayáis de responder.
15 car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.
Porque yo os daré boca y sabiduría, a la cual no podrán resistir, ni contradecir todos los que se os opondrán.
16 Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils ferontmourir plusieurs d’entre vous.
Mas seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.
17 Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
Y seréis aborrecidos de todos, por causa de mi nombre.
18 Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
19 par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
En vuestra paciencia poseéd vuestras almas.
20 Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.
Y cuando viereis a Jerusalem cercada de ejércitos, sabéd entonces que su destrucción ha llegado.
21 Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n’entrent pas dans la ville.
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan a los montes; y los que estuvieren en medio de ella, váyanse; y los que en las otras regiones, no entren en ella.
22 Car ce seront des jours de vengeance, pour l’accomplissement de tout ce qui est écrit.
Porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.
Mas, ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apretura grande sobre la tierra, e ira sobre este pueblo.
24 Ils tomberont sous le tranchant de l’épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis.
Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos por todas las naciones; y Jerusalem será hollada de los Gentiles, hasta que los tiempos de los Gentiles sean cumplidos.
25 Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l’angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra apretura de naciones, con perplejidad; bramando la mar y las ondas;
26 les hommes rendant l’âme de terreur dans l’attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
Secándose los hombres a causa del temor, y esperando las cosas que sobrevendrán a la redondez de la tierra; porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
27 Alors on verra le Fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con poder y grande gloria.
28 Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
Y cuando estas cosas comenzaren a hacerse, mirád, y levantád vuestras cabezas; porque vuestra redención está cerca.
29 Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
Y les dijo también una parábola: Mirád la higuera, y todos los árboles:
30 Dès qu’ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l’été est proche.
Cuando ya brotan, viéndolos, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca:
31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entendéd que está cerca el reino de Dios.
32 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
De cierto os digo, que no pasará esta generación, hasta que todo sea hecho.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
34 Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos cœurs ne s’appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l’improviste;
Y mirád por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de improviso sobre vosotros aquel día.
35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la haz de toda la tierra.
36 Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d’échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l’homme.
Velád, pues, orando a todo tiempo, que seáis habidos dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
37 Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers.
Y enseñaba entre día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
38 Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l’écouter.
Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el templo.

< Luc 21 >