< Luc 21 >

1 Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
2 Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.
He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
3 Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
4 car c’est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu’elle avait pour vivre.
for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
5 Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l’ornement du temple, Jésus dit:
As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
6 Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
“As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
7 Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?
They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
8 Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C’est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.
He said, “Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore do not follow them.
9 Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.
When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end will not come immediately.”
10 Alors il leur dit: Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
12 Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l’on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera enprison, on vous mènera devant desrois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.
But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
13 Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.
It will turn out as a testimony for you.
14 Mettez-vous donc dans l’esprit de ne pas préméditer votre défense;
Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
15 car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
16 Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils ferontmourir plusieurs d’entre vous.
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
17 Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
You will be hated by all men for my name’s sake.
18 Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;
And not a hair of your head will perish.
19 par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
“By your endurance you will win your lives.
20 Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
21 Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n’entrent pas dans la ville.
Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
22 Car ce seront des jours de vengeance, pour l’accomplissement de tout ce qui est écrit.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
24 Ils tomberont sous le tranchant de l’épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis.
They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l’angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,
“There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
26 les hommes rendant l’âme de terreur dans l’attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 Alors on verra le Fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
29 Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
30 Dès qu’ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l’été est proche.
When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
32 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34 Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos cœurs ne s’appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l’improviste;
“So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36 Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d’échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l’homme.
Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
37 Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers.
Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
38 Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l’écouter.
All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

< Luc 21 >