< Luc 21 >

1 Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
And having looked up, he saw the rich casting their gifts into the treasury.
2 Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.
And he also saw a certain poor widow there casting in two mites.
3 Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
And he said, Truly I say to you, that this poor widow cast in more than they all.
4 car c’est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu’elle avait pour vivre.
For all these cast into the offerings of God from their abundance, but this woman from her poverty cast in all the living that she had.
5 Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l’ornement du temple, Jésus dit:
And as some spoke about the temple, that it was adorned with fine stones and gifts, he said,
6 Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
These things that ye see, the days will come during which there will not be left a stone upon a stone that will not be thrown down.
7 Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?
And they questioned him, saying, Teacher, when therefore will these things be? And what is the sign when these things are going to happen?
8 Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C’est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.
And he said, Watch that ye may not be led astray, for many will come in my name, saying, I am, and, The time has come near. Go ye not therefore after them.
9 Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.
And when ye may hear of wars and tumults, do not be alarmed, for these things must first happen, but the end is not straightaway.
10 Alors il leur dit: Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
And great earthquakes will be in various places, and famines and plagues. And there will be fearful sights and great signs from the sky.
12 Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l’on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera enprison, on vous mènera devant desrois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.
But before all these things, they will throw their hands on you, and will persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13 Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.
But it will go out from you for testimony.
14 Mettez-vous donc dans l’esprit de ne pas préméditer votre défense;
Settle therefore in your hearts not to premeditate to make defense.
15 car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.
For I will give you a mouth and wisdom that all those who oppose you will not be able to contradict or to resist.
16 Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils ferontmourir plusieurs d’entre vous.
And ye will be betrayed even by parents, and kinsmen, and friends, and brothers. And some of you they will condemn to death.
17 Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
And ye will be hated by all men because of my name.
18 Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;
And, no, not a hair of your head will perish.
19 par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
In your perseverance ye gain your souls.
20 Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.
But when ye see Jerusalem surrounded by armies, then know that the desolation of it has come near.
21 Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n’entrent pas dans la ville.
Then let those in Judea flee to the mountains, and let those in the midst of it depart out, and let not those in the rural areas enter into it.
22 Car ce seront des jours de vengeance, pour l’accomplissement de tout ce qui est écrit.
Because these are days of vengeance to fulfill all things that are written.
23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.
But woe to those who have in the womb, and to those who suckle in those days. For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.
24 Ils tomberont sous le tranchant de l’épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis.
And they will fall by the jaw of the sword, and will be led away captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l’angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,
And there will be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations, with perplexity, roaring of sea and of tossing,
26 les hommes rendant l’âme de terreur dans l’attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
fainting of men from fear, and of anticipation of the things coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 Alors on verra le Fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and much glory.
28 Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
And when these things begin to happen, stand upright, and lift up your heads, because your redemption approaches.
29 Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
And he spoke a parable to them. Behold the fig tree, and all the trees.
30 Dès qu’ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l’été est proche.
When they are now sprouting, ye know seeing for yourselves that summer is now near.
31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Even so ye, when ye see these things happening, know ye that the kingdom of God is near.
32 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
Truly I say to you, that this generation will, no, not pass away until all things happen.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
34 Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos cœurs ne s’appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l’improviste;
But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down in debauchery and drunkenness and mundane cares, and that day come upon you sudden.
35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
For it will come like a trap upon all those who sit upon the face of all the earth.
36 Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d’échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l’homme.
Watch ye therefore, making supplication at all times, so that ye may be considered worthy to escape all these things going to happen, and to stand before the Son of man.
37 Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers.
And during the days he was teaching in the temple, and going forth the nights, he lodged on the mount that is called Olives.
38 Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l’écouter.
And all the people rose early in the morning to him in the temple to hear him.

< Luc 21 >