< Lévitique 27 >

1 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
2 Parle aux enfants d’Israël, et tu leur diras: Lorsqu’on fera des vœux, s’il s’agit de personnes, elles seront à l’Éternel d’après ton estimation.
“Fale aos filhos de Israel, e diga a eles: 'Quando um homem consagra uma pessoa a Yahweh em um voto, de acordo com sua avaliação,
3 Si tu as à faire l’estimation d’un mâle de vingt à soixante ans, ton estimation sera de cinquante sicles d’argent, selon le sicle du sanctuaire;
sua avaliação de um homem de vinte anos a sessenta anos será de cinqüenta siclos de prata, de acordo com o siclo do santuário'.
4 si c’est une femme, ton estimation sera de trente sicles.
Se ela for uma fêmea, então sua avaliação será de trinta siclos.
5 De cinq à vingt ans, ton estimation sera de vingt sicles pour un mâle, et de dix sicles pour une fille.
Se a pessoa tiver de cinco a vinte anos de idade, então sua avaliação será para um homem de vinte siclos, e para uma mulher de dez siclos.
6 D’un mois à cinq ans, ton estimation sera de cinq sicles d’argent pour un mâle, et de trois sicles d’argent pour une fille.
Se a pessoa tiver de um mês a cinco anos, então sua avaliação será para um homem de cinco siclos de prata, e para uma mulher, sua avaliação será para três siclos de prata.
7 De soixante ans et au-dessus, ton estimation sera de quinze sicles pour un mâle, et de dix sicles pour une femme.
Se a pessoa for de sessenta anos de idade ou mais; se for macho, sua avaliação será de quinze siclos, e para uma fêmea de dez siclos.
8 Si celui qui a fait le vœu est trop pauvre pour payer ton estimation, on le présentera au sacrificateur, qui le taxera, et le sacrificateur fera une estimation en rapport avec les ressources de cet homme.
Mas se ele for mais pobre do que sua avaliação, então ele será colocado diante do padre, e o padre lhe atribuirá um valor. O sacerdote lhe atribuirá um valor de acordo com sua capacidade de pagamento.
9 S’il s’agit d’animaux qui peuvent être offerts en sacrifice à l’Éternel, tout animal qu’on donnera à l’Éternel sera chose sainte.
“'Se é um animal do qual os homens oferecem uma oferta a Javé, tudo o que qualquer homem dá de tal a Javé torna-se sagrado.
10 On ne le changera point, et l’on n’en mettra point un mauvais à la place d’un bon ni un bon à la place d’un mauvais; si l’on remplace un animal par un autre, ils seront l’un et l’autre chose sainte.
Ele não deve alterá-lo, nem trocá-lo, um bem por um mal, ou um mal por um bem. Se ele trocar animal por animal, tanto este como aquele pelo qual é trocado serão santos.
11 S’il s’agit d’animaux impurs, qui ne peuvent être offerts en sacrifice à l’Éternel, on présentera l’animal au sacrificateur,
Se for qualquer animal imundo, do qual não ofereçam como oferenda a Javé, então ele colocará o animal diante do sacerdote;
12 qui en fera l’estimation selon qu’il sera bon ou mauvais, et l’on s’en rapportera à l’estimation du sacrificateur.
e o sacerdote o avaliará, se é bom ou mau. Como o padre o avalia, assim será.
13 Si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième à son estimation.
Mas se ele de fato o resgatar, então ele acrescentará a quinta parte dele à sua avaliação.
14 Si quelqu’un sanctifie sa maison en la consacrant à l’Éternel, le sacrificateur en fera l’estimation selon qu’elle sera bonne ou mauvaise, et l’on s’en tiendra à l’estimation du sacrificateur.
“'Quando um homem dedica sua casa para ser santa a Javé, então o padre a avaliará, seja ela boa ou má. Como o padre a avalia, assim ela permanecerá.
15 Si celui qui a sanctifié sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de son estimation, et elle sera à lui.
Se aquele que a dedica resgatar sua casa, então ele acrescentará a quinta parte do dinheiro de sua avaliação, e ela será dele.
16 Si quelqu’un sanctifie à l’Éternel un champ de sa propriété, ton estimation sera en rapport avec la quantité de semence, cinquante sicles d’argent pour un homer de semence d’orge.
“'Se um homem se dedica a Yahweh parte do campo de sua posse, então sua avaliação deve ser de acordo com a semente para ela. A sementeira de um homer de cevada deve ser avaliada em cinqüenta siclos de prata.
17 Si c’est dès l’année du jubilé qu’il sanctifie son champ, on s’en tiendra à ton estimation;
Se ele dedicar seu campo a partir do Ano do Jubileu, de acordo com sua avaliação, ele permanecerá de acordo com sua avaliação.
18 si c’est après le jubilé qu’il sanctifie son champ, le sacrificateur en évaluera le prix à raison du nombre d’années qui restent jusqu’au jubilé, et il sera fait une réduction sur ton estimation.
Mas se ele dedicar seu campo após o Jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro de acordo com os anos que restam do Ano do Jubileu; e será feito um abatimento de sua avaliação.
19 Si celui qui a sanctifié son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera.
Se aquele que dedicou o campo de fato o resgatará, então acrescentará a ele a quinta parte do dinheiro de sua avaliação, e permanecerá dele.
20 S’il ne rachète point le champ, et qu’on le vende à un autre homme, il ne pourra plus être racheté.
Se ele não resgatar o campo, ou se tiver vendido o campo a outro homem, ele não será mais resgatado;
21 Et quand l’acquéreur en sortira au jubilé, ce champ sera consacré à l’Éternel, comme un champ qui a été dévoué; il deviendra la propriété du sacrificateur.
mas o campo, quando sair no Jubileu, será santo para Javé, como um campo dedicado. Ele será propriedade dos sacerdotes.
22 Si quelqu’un sanctifie à l’Éternel un champ qu’il a acquis et qui ne fait point partie de sa propriété,
“'Se ele dedica a Javé um campo que ele comprou, que não é do campo de sua posse,
23 le sacrificateur en évaluera le prix d’après ton estimation jusqu’à l’année du jubilé, et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme étant consacré à l’Éternel.
então o padre lhe contará o valor de sua avaliação até o Ano do Jubileu; e ele dará sua avaliação naquele dia, como uma coisa santa a Javé.
24 L’année du jubilé, le champ retournera à celui de qui il avait été acheté et de la propriété dont il faisait partie.
No Ano do Jubileu, o campo voltará para aquele a quem foi comprado, mesmo para aquele a quem pertence a posse da terra.
25 Toutes tes estimations se feront en sicles du sanctuaire: le sicle est de vingt guéras.
Todas as suas avaliações serão de acordo com o siclo do santuário: vinte gerahs para o siclo.
26 Nul ne pourra sanctifier le premier-né de son bétail, lequel appartient déjà à l’Éternel en sa qualité de premier-né; soit bœuf, soit agneau, il appartient à l’Éternel.
“'Entretanto o primogênito entre os animais, que pertence a Iavé como primogênito, nenhum homem pode se dedicar, seja um boi ou uma ovelha. É de Yahweh.
27 S’il s’agit d’un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation, en y ajoutant un cinquième; s’il n’est pas racheté, il sera vendu d’après ton estimation.
Se for um animal impuro, ele deverá comprá-lo de volta de acordo com sua avaliação, e acrescentar-lhe a quinta parte; ou se não for resgatado, então será vendido de acordo com sua avaliação.
28 Tout ce qu’un homme dévouera par interdit à l’Éternel, dans ce qui lui appartient, ne pourra ni se vendre, ni se racheter, que ce soit une personne, un animal, ou un champ de sa propriété; tout ce qui sera dévoué par interdit sera entièrement consacré à l’Éternel.
“'Não obstante, nenhuma coisa dedicada que um homem dedique a Iavé de tudo o que tem, seja de homem ou animal, ou do campo de sua posse, será vendida ou resgatada. Tudo o que é permanentemente dedicado é santíssimo para Iavé.
29 Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.
“'Ninguém dedicado à destruição, que deve ser devotado entre os homens, será resgatado. Ele certamente será morto.
30 Toute dîme de la terre, soit des récoltes de la terre, soit du fruit des arbres, appartient à l’Éternel; c’est une chose consacrée à l’Éternel.
“'Todo o dízimo da terra, seja da semente da terra ou do fruto das árvores, é de Yahweh. É sagrado para Yahweh.
31 Si quelqu’un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.
Se um homem redimir algo de seu dízimo, ele deve acrescentar uma quinta parte a ele.
32 Toute dîme de gros et de menu bétail, de tout ce qui passe sous la houlette, sera une dîme consacrée à l’Éternel.
Todo o dízimo do rebanho ou dos rebanhos, o que quer que passe debaixo da vara, o décimo será santo para Iavé.
33 On n’examinera point si l’animal est bon ou mauvais, et l’on ne fera point d’échange; si l’on remplace un animal par un autre, ils seront l’un et l’autre chose sainte, et ne pourront être rachetés.
Ele não examinará se é bom ou mau, nem o trocará. Se ele o trocar, então tanto ele como aquele pelo qual for trocado serão santos. Não será resgatada”.
34 Tels sont les commandements que l’Éternel donna à Moïse pour les enfants d’Israël, sur la montagne de Sinaï.
Estes são os mandamentos que Javé ordenou a Moisés para os filhos de Israel no Monte Sinai.

< Lévitique 27 >