< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.