< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Lembra-te, SENHOR, do que tem nos acontecido; presta atenção e olha nossa humilhação.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Nossa herança passou a ser de estrangeiros, nossas casas de forasteiros.
3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
Bebemos nossa água por dinheiro; nossa lenha temos que pagar.
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
Perseguição sofremos sobre nossos pescoços; estamos cansados, mas não temos descanso.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Nós nos rendemos aos egípcios e aos assírios para nos saciarmos de pão.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Nossos pais pecaram, e não existem mais; porém nós levamos seus castigos.
8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Servos passaram a nos dominar; ninguém há que [nos] livre de suas mãos.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
Com risco de vida trazemos nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
Nossa pele se tornou negra como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Abusaram das mulheres em Sião, das virgens nas cidades de Judá.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
Os príncipes foram enforcados por sua mãos; não respeitaram as faces dos velhos.
13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Levaram os rapazes para moer, e os moços caíram debaixo da lenha [que carregavam].
14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Os anciãos deixaram de [se sentarem] junto as portas, os rapazes de suas canções.
15 La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Acabou a alegria de nosso coração; nossa dança se tornou em luto.
16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Caiu a coroa de nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
17 Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Por isso nosso coração ficou fraco, por isso nossos olhos escureceram;
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
Por causa do monte de Sião, que está desolado; raposas andam nele.
19 Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Tu, SENHOR, permanecerás para sempre; [e] teu trono de geração após geração.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Por que te esquecerias de nós para sempre e nos abandonarias por tanto tempo?
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
Converte-nos, SENHOR, a ti, e seremos convertidos; renova o nossos dias como antes;
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
A não ser que tenhas nos rejeitado totalmente, e estejas enfurecido contra nós ao extremo.

< Lamentations 5 >