< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido: considera, e olha o nosso opróbrio.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Aos egípcios estendemos as mãos, e aos siros, para nos fartarem de pão.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Nossos pais pecaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
Os príncipes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Os velhos cessaram de se assentarem à porta, os mancebos de sua canção.
15 La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Já caiu a coroa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
17 Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por ele.
19 Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono de geração em geração.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como de antes.
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?

< Lamentations 5 >