< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
15 La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
17 Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
19 Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer