< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
15 La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
17 Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
19 Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.

< Lamentations 5 >