< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
זכר יהוה מה היה לנו הביט (הביטה) וראה את חרפתנו
2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים
3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא (ולא) הונח לנו
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו
8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר
10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו
13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו
14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם
15 La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו
16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו
17 Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
על זה היה דוה לבנו--על אלה חשכו עינינו
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו
19 Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדור ודור
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד

< Lamentations 5 >