< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
15 La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
17 Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
19 Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
[Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.

< Lamentations 5 >