< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *Q(K)*) and see reproach our.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Fatherless ones we have become (and there not *Q(K)*) [is] a father mothers our [are] like widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
At neck our we have been pursued we have become weary (and not *Q(K)*) it has been given rest to us.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *Q(K)*) iniquities their we have borne.
8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
15 La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
17 Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
19 Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *Q(K)*) renew days our like ancient time.
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.