< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Remember, O Jehovah, what is come upon us! Look down and behold our reproach!
2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Our inheritance is fallen to strangers, Our houses to aliens.
3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
We are orphans; we are without a father; Our mothers are as widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
Our water we drink for money; Our wood is sold to us.
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
With the yoke upon our necks, we are driven; We are wearied, and have no rest.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Our fathers sinned; they are no more, And we bear their iniquities.
8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Servants rule over us; There is none that delivereth out of their hand.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
With the peril of our lives we get our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
Our skin is parched like an oven Because of the burnings of hunger.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Matrons in Zion have they ravished, And maidens in the cities of Judah.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
Princes were hanged up by their hand; The faces of the elders were not honored.
13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Young men carried millstones, And boys fell under burdens of wood.
14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
The elders sit no more at the gate; The young men have ceased from their music.
15 La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
The joy of our heart is at an end; Our dancing is turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
The crown is fallen from our head; Woe unto us, that we have sinned!
17 Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
For this is our heart faint, For these things our eyes are dim;
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
On account of mount Zion, which is desolate; Foxes roam over it.
19 Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
But thou, O Jehovah, sittest as king forever; Thy throne endureth from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Wherefore dost thou wholly forget us, And abandon us, for so long a time?
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
Turn us again to thee, O Jehovah, that we may be restored! Renew our days as of old!
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
For shouldst thou utterly reject us? Shouldst thou be so exceedingly wroth against us?