< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our disgrace.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
We have to pay for a drink of water; our wood is sold to us.
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
Our pursuers are on our necks; we are weary, and have no rest.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
Our skin is hot like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
Princes were hung by their hands; elders were shown no respect.
13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
The elders have gone from the gate, the young men from their music.
15 La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
17 Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
For this our heart is faint; for these things our eyes grow dim.
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk on it.
19 Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
But you, LORD, abide forever; your throne is from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Why do you keep on forgetting us? Why do you forsake us so long?
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
Restore us to you, LORD, and we shall be restored; renew our days as in former times,
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
unless you have completely rejected us and are angry with us beyond measure.

< Lamentations 5 >