< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Remember, O YHWH, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
15 La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
17 Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Thou, O YHWH, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
Turn thou us unto thee, O YHWH, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us...

< Lamentations 5 >