< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Lord, please remember what's happened to us. Look at us and see how we've been humiliated!
2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
The land we used to own has been handed over to strangers, our houses have been given to foreigners.
3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
We have lost our fathers, and our mothers are widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
The water we drink we have to pay for; our firewood comes at a price.
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
Like animals we're driven along with harnesses around our necks; we're worn out but don't find any rest.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
We allied ourselves with Egypt and Assyria so we could have plenty of food.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Our forefathers sinned and they're gone, but we're being punished for their sins.
8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Servants of our conqueror rule over us; no one can save us from their power.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
We take our lives in our hands when we look for food, because of the armed raiders in the desert.
10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
Our skin is hot like an oven because of the fever caused by hunger.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
They raped women in Zion, virgins in the towns of Judah.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
Princes have been hung up by their hands; they show elders no respect.
13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Young men are forced to work at hand-mills; boys stagger under bundles of wood.
14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
The elders have abandoned their places at the city gate; the young men have given up playing their music.
15 La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
There's no more happiness for us; our dancing has turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
The crown has fallen from our head. What a disaster has come upon us because we have sinned!
17 Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Because of all this, we're sick at heart; because of all these things, we can hardly look;
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
Because of Mount Zion, which has been abandoned, and where only foxes roam.
19 Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
But you, Lord, live forever! You rule for all generations!
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
So why have you forgotten us for such a long time? Why have you abandoned us for so many years?
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
Bring us back to you, Lord, so we can be with you again. Please remake our lives like they used to be.
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
Or have you have completely rejected us? Are you still really furious with us?