< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
15 La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
17 Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
19 Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.