< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
15 La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
The crown has fallen [from] our head: yea, woe to us! for we have sinned.
17 Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
19 Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
But thou, O Lord, shalt dwell for ever; thy throne [shall endure] to generation and generation.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Wherefore wilt thou utterly forget us, and abandon us a long time?
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
Turn us, O Lord, to thee, and we shall be turned; and renew our days as before.
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
For thou hast indeed rejected us; thou hast been very wroth against us.

< Lamentations 5 >