< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
15 La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
17 Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
19 Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.

< Lamentations 5 >