< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!

< Lamentations 3 >