< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
“Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
“Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
“Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.

< Lamentations 3 >