< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
“Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
“Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!