< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.