< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.