< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.

< Lamentations 3 >