< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.

< Lamentations 3 >