< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.

< Lamentations 3 >