< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.

< Lamentations 3 >