< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
परमप्रभुको क्रोधको लाठोमुनि दुर्दशा देख्‍ने मानिस म नै हुँ ।
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
उहाँले मलाई खेद्‍नुभयो, र उज्यालोमा भन्दा पनि अँध्यारोमा हिँड्न लगाउनुभयो ।
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
निश्‍चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
उहाँले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउनुभयो, अनि तिक्तता र कठिनाइले मलाई घेर्नुभयो ।
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्‍न लगाउनुभयो ।
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
उहाँले मरो चारैतिर पर्खाल लगाउनुभयो । त्यसैले म भाग्‍न सक्दिनँ । उहाँले मेरा साङ्लाहरू गह्रौँ बनाइदिनुभयो,
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्‍च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
काटिएको ढुङ्गाको पर्खालले उहाँले मेरो बाटो थुनिदिनुभयो । उहाँले मेरा बाटाहरू बाङ्गो बनाइदिनुभयो ।
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
उहाँ आक्रमण गर्न ढुकेर बस्‍ने भालुजस्तो र लुकेर बस्‍ने सिंहजस्तो हुनुहुन्छ ।
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
उहाँले मेरा बाटाहरू उल्टो बनाइदिनुभयो । उहाँले मलाई बेसाहारा तुल्याइदिनुभयो ।
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
म मेरा सबै मानिसका लागि हाँसोको पात्र बनेँ, र दिनभरि तिनीहरूको ठट्टाको निसाना बनेँ ।
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
उहाँले मलाई तिक्तताले भरिदिनुभयो, र ऐरेलु पिउन लगाउनुभयो ।
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
उहाँले रोडाले मेरा दाँत पिँध्‍नुभयो, र खरानीमा कुल्चिमिल्ची पारिदिनुभयो ।
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
मेरो प्राण शान्तिबाट वञ्चित भएको छ । प्रसन्‍नता के हो भनी मैले बिर्सेको छु ।
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्‍ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
मेरो कष्‍ट र मेरो फिरन्तेपन, ऐरेलु र तिक्ततालाई सम्झनुहोस् ।
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
म निरन्तर यसलाई सम्झन्छु, र म मभित्रै हताश भएको छु ।
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
तर म यो स्मरण गर्दछु । त्यसैले म आशा गर्दछुः
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
परमप्रभुको अचुक प्रेम कहिल्यै समाप्‍त हुँदैन, र उहाँको दया कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
ती हरेक बिहान नयाँ हुन्छन् । तपाईंको विश्‍वसनीयता महान् छ ।
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
आफ्नो युवावस्थामा जुवा बोक्‍नु मानिसको लागि राम्रो हुन्छ ।
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
त्यसमाथि यो राखिँदा त्यो एक्लै चुप लागेर बसोस् ।
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
त्यसलाई हिर्काउनेलाई त्यसले आफ्नो गाला पनि देओस्, र त्यो निन्दाले भरियोस् ।
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
किनकि परमप्रभुले हामीलाई सदासर्वदा त्याग्‍नुहुने छैन,
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
तर उहाँले शोक ल्याउनुभए तापनि उहाँको अचुक प्रेमको प्रचुरतामुताबिक उहाँले दया देखाउनुहुने छ ।
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
किनकि उहाँले हृदयबाट नै मानव-जातिका सन्तानलाई यातना दिनुहुन्‍न वा कष्‍ट दिनुहुन्‍न ।
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
पृथ्वीका सबै कैदीलाई खुट्टाले कुल्चिमिल्ची पार्ने,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको उपस्थितिमा मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्ने,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्‍न ।
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
के सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
कुनै जीवित मानिस कसरी गनगनाउन सक्छ? आफ्ना पापको लागि पाएको दण्डको विषयमा कुनचाहिँ व्यक्तिले गनगन गर्न सक्छ?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्‍वमा उठाऔँ, र भनौँ:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
“हामीले आज्ञा उल्लङ्घन गरेका छौँ, र विद्रोह गरेका छौँ, अनि तपाईंले बिर्सनुभएको छैन ।
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
तपाईंले आफैलाई रिसले ढाक्‍नुभएको छ, र हाम्रो पिछा गर्नुभएको छ । तपाईंले मार्नुभएको छ, जोगाउनुभएको छैन ।
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
कुनै प्रार्थनाले नछेडोस् भनेर तपाईंले आफैलाई बादलले ढाक्‍नुभएको छ ।
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
तपाईंले जाति-जातिहरूका बिचमा हामीलाई फोहोरको थुप्रो र कसिङ्गर बनाउनुभएको छ ।
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
हाम्रा शत्रुहरूलाई हामीलाई सराप दिन अनुमति दिनुहोस् ।
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
आतङ्क र खतरा, उजाड र विनाश हामीमाथि आइपरेका छन् ।
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
मेरा जाति नष्‍ट गरिएकाले मेरा आँखाबाट आँसुको धारा बहन्छ ।
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
मेरा आँखाबाट नरोकिकन, विश्राम नगरीकन आँसु बहन्छ,
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
जबसम्म परमप्रभुले स्वर्गबाट तल हेर्नुहुन्‍न ।
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
मेरो सहरका सबै छोरीको कारण मेरा आँखाले मलाई शोकित तुल्याए ।
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
मेरा शत्रुहरूद्वारा मलाई चरालाई झैँ सिकार गरिएको छ । विनाकारण तिनीहरूले मेरो सिकार गरे ।
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
तिनीहरूले मलाई खाडलमा फ्याँके, र मलाई ढुङ्गाले हाने,
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
अनि मेरो शिर ढाक्‍ने गरी तिनीहरूले पानीको बाढी ल्याए । मैले भनेँ, “मेरो अन्त्य आइसकेको छ ।”
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
“मैले मदतको लागि पुकार्दा तपाईंका कान बन्द नगर्नुहोस्” भनी मैले भन्दा तपाईंको मेरो सोर सुन्‍नुभयो ।
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
मैले पुकार गरेको त्यस दिनमा तपाईं नजिक आउनुभयो । तपाईंले भन्‍नुभयो, “नडरा ।”
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्‍नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
मेरो विरुद्धमा मेरा शत्रुहरूका बोली र अभियोग दिनभरि आउँछन् ।
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
तिनीहरू कसरी बस्छन्, र उठ्छन्, हेर्नुहोस् । तिनीहरूका गीतले मेरो ठट्टा गर्छन् ।
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्‍जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
हे परमप्रभु, रिसमा तपाईंले तिनीहरूलाई खेद्‍नुहुन्छ, र स्वर्गबाट तिनीहरूलाई नष्‍ट पार्नुहुन्छ ।

< Lamentations 3 >