< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.