< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
१तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
२त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
३खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
४त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
५त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
६फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
७त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
८मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
९त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
१०तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
११त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
१२त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
१३त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
१४माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
१५त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
१६त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
१७माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
१८मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
१९माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
२०मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
२१पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
२२ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
२३ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
२४माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
२५जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
२६परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
२७पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
२८ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
२९त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
३०एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
३१कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
३२जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
३३कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
३४पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
३५परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
३६एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
३७परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
३८इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
३९कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
४०चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
४१आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
४२आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
४३तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
४४कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
४५लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
४६आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
४७भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
४८माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
४९माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
५०परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
५१माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
५२निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
५३गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
५४माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
५५परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
५६तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
५७मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
५८परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
५९परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
६०माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
६१त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
६२माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
६३परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
६४परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
६५तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
६६क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.