< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
navufintira navunura hu vava nehie.
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.