< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
かれは我をひきて黒暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
人わかき時に軛を負は善し
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して黙すべし
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
そは主は永久に棄ることを爲したまはざるべければなり
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
なんぢ我が聲を聽きたまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞きたまへり
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶ちたまはん

< Lamentations 3 >