< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
いと高き者の前に人の公義をまげ、
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
敵はみなわたしたちをののしり、
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。

< Lamentations 3 >