< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!