< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
“Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
“I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
“Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.

< Lamentations 3 >