< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
“Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
“Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
“Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.

< Lamentations 3 >