< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου ὀστέα μου συνέτριψεν
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μου
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου ἐνέφραξεν τρίβους μου ἐτάραξεν
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με ἔθετό με ἠφανισμένην
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
ἐχόρτασέν με πικρίας ἐμέθυσέν με χολῆς
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου ἐπελαθόμην ἀγαθὰ
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ’ ἐμὲ ἡ ψυχή μου
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶ
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται ὅτι ἦρεν ἐφ’ ἑαυτῷ
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται κύριος
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτιρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ὑψίστου
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
τίς οὕτως εἶπεν καὶ ἐγενήθη κύριος οὐκ ἐνετείλατο
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
ἐκ στόματος ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίου
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς ἀπέκτεινας οὐκ ἐφείσω
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ εἵνεκεν προσευχῆς
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
διήνοιξαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβή
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ κύριος ἐξ οὐρανοῦ
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον οἱ ἐχθροί μου δωρεάν
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ’ ἐμοί
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαι
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
φωνήν μου ἤκουσας μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦ
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
χείλη ἐπανιστανομένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας μόχθον σου αὐτοῖς
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριε