< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
For the Lord doth not cast off to the age.
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!