< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
For the Lord will not cast off forever.
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.